140cocky

cockyの日本語での意味

今日のテーマ
性格を表す形容詞として、「cocky」という英単語があります。cokyな人は、筆者はあまり好きなタイプではないのですが、どんなタイプの人かの具体的な意味かをチェックしておこう


■あなたはどんな性格ですか?
 あなたの周りの人達は?
 
 
人って、本当に人それぞれ性格って違いますよね?
 
 
あなたはどんな感じの人が好き?
 
どんな感じの人が嫌い?
 
 
筆者が好感を持つタイプの人は、
 
thoughtful (思いやり)があって、

humble (謙虚な)がある人ですかね。
 
cheerful (明るくて元気がいい)な人も好きですね。
   

cockyな人は嫌いです

 
■それじゃあ、逆にどんな感じの人が好きになれないか。
   
 
それは、
   
 ” cocky “
   
な人ですね。

筆者は好きになれません。


では、いったい”cocky”って、どんな性格の人なのでしょうか?
 

cockyの日本語での意味

 
” cocky “っていう単語は、あまり耳慣れないかもしれませんね。
   
 
でも、海外ドラマとかを観ていると、時々出てきますよ(実生活でも時々・・)
 
(スラングなのかもしれません)

 
この” cocky “という単語は、どういう意味なのか?
   
 
英語で説明すると、
 
 
「 too confident about yourself and your abilities, especially in a way that annoys other people」
 
 
という意味になります。
 
 
日本語で言うと要は、
 
   
「自信過剰家で、うぬぼれが強くて、そういった態度が周りの人達に嫌な感じを与える」
  
 
そういう人のことをいいます。


一言で言えば、

生意気な奴!

って感じでしょうかね。
  

cockyとconfidentは別物

 
■もちろん、自分自身に自信がある(confident)ということ自体は、素晴らしいこととも言えるでしょう。
 
 
しかし、

 
そのことで周りの人達を見下すような態度をとったり、実はたいしたことがないのに、妙に自信家だったりするのは、あまり好きにはなれません。
  
 
そういう人には
 
 
 ” Don’t be too cocky. “
  
と言いたくなりますね。
 
  
あなただったら、どうですか?