140cocky

cockyの日本語での意味

今日のテーマ
性格を表す形容詞として、「cocky」という英単語があります。筆者はあまり好きなタイプではないのですが、どんなタイプの人かの意味かをチェックしておこう


■あなたはどんな性格ですか?

  あなたの周りの人達は?
 
 
  人って、
 
  本当に人それぞれ
 
  性格って違いますよね?
 
 
  あなたはどんな感じの人が好き?
 
  どんな感じの人が嫌い?
 
 
  筆者が好感を持つタイプの人は、
 
  thoughtful (思いやり)があって、

  humble (謙虚な)がある人ですかね。
 
  cheerful (明るくて元気がいい)な人も好きですね。
   

cockyな人は嫌いです

 
■それじゃあ、
 
  逆にどんな感じの人が好きになれないか。
   
 
  それは、
   
  ” cocky “
   
  な人ですね。

 筆者は好きになれません。


 いったい”cocky”って、

 どんな性格の人なのでしょうか?
 

cockyの日本語での意味

 
” cocky “っていう単語は

 あまり耳慣れないかもしれませんね。
   
 
  でも、海外ドラマとかを観ていると
 
  時々出てきますよ(実生活でも時々・・)
 
 
  この” cocky “という単語はどういう意味なのか?
   
 
  英語で説明すると、
 
 
  「 too confident about yourself and your abilities,

   especially in a way that annoys other people」

 
 
 という意味になります。
 
 
 日本語で言うと要は、
 
   
 「自信過剰家で、うぬぼれが強くて、

  そういった態度が周りの人達に嫌な感じを与える」

  
 
 そういう人のことをいいます。
  

cockyとconfidentは別物

 
■もちろん
 
 自分自身に自信がある(confident
 
 ということ自体は、
 
 素晴らしいこととも言えるでしょう。
 
 
 しかし、
 
 
 そのことで周りの人達を見下すような態度をとったり、
 
 実はたいしたことがないのに、

 妙に自信家だったりするのは
 
 あまり好きにはなれません。
  
 
 そういう人には
 
 
  ” Don’t be too cocky. “
  
 と言いたくなりますね。
 
  
 あなただったら、どうですか?