Aunt /Aunty/Auntieの意味と使い方

今日のテーマ
「Aunt」「Aunty」「Auntie」、この3つの意味はどれも日本語で「おばさん」です。日本では、子供が年上の人を「おじさん」「おばさん」って呼んだりするのは、ちょっと失礼だったりする時もあります。海外でも日本と同じなのでしょうか。

Aunt /Aunty/Auntieの意味はどれも、おばさん


 英語の「 Uncle 」

 日本語に訳せば「おじさん」
 

  「 Aunt /Aunty/Auntie 」

 「おばさん」になります。
 

  ※ Aunt /Aunty/Auntieは
   どれも同じ意味で、おばさんです
 
 
  でもこの

「おじさん」とか

「おばさん」って響きなんだか
 
  あんまり好きじゃないですよね~。
 
 
  「ねえ、おじさん!」

 なんてあんまり呼ばれたくないしなぁ。
 
 
  まあ、もう開き直ってもいい歳なんですけどね(苦笑)。
 
 
  あなたはどうですか?
 
 (この質問って失礼?!)
  
  
■だから日本なんかでは

 自分の子供が誰かを
 
 「おじさーん」「おばさーん」
 
 なんて呼んだりすると
 
 親が慌てて
 
 「お兄さん」「お姉さん」
 
 って呼びなさい!
 
 
 なーんて光景がみれたりするんですよね。
   

Aunty/Auntieの使い方

 
■筆者自身もこんな感覚でしたから、

 
 海外で自分の子供が妻の友人を、
 
 普通にファーストネームだけで
 
 「 Melissa. 」って呼んだ際に、
 
 
 妻が「ちゃんと Auntie Melissa って呼びなさい!」
 
 (友人の名前は『Melissa』っていうんです)
  
 と注意したのには驚きました。
 
 
 普通に「メリサ(さん)」って呼んだのを
 
 「メリサおばさん」って呼びなさい

 って注意したんですから。
 
 
 筆者としては、
 
 ちょっと「?????」です。
  

 
■なんのこっちゃ、と思ったら
 
 
 この「 Uncle 」とか

 「 Aunty/Auntie 」って言葉は、
      
  子供が親しい年上の人を呼ぶ時に

  よく使う言い方なのですね。
 
 
  一般的には

 親族のおじさんや

 親戚のおばさんに用いる言葉なのですが、
 
  親族でなくても

 赤ちゃんの頃から可愛がってもらっている様な
 
  近い間柄の人にも使うということ。
   
 
  そして、そういう間柄の知り合いに対して
 
  「 Uncle 」とか「 Aunty/Auntie 」を省いて
 
  ただのファーストネームだけで呼ぶのは
 
  ちょっと失礼だって言うんですね。

 
   
  なるほど、そういうことね。
 
 
■ちなみに妻の友人の『Melissa(メリサ)』は
 
  息子が赤ちゃんの時から
 
  ずっと可愛がってくれている女性なのです。
 
 
  そしてその『Auntie Melissa』にも最近赤ちゃんが生まれました。
 
 
 「 Congratulations! (おめでとう!)」