122picknose

鼻をほじるの英語表現

今日のテーマ
今回は、鼻をほじるという行為の英語表現を学びます。親御さんが子供に「鼻ほじるのやめなさい!」なんて言うときは、英語で何と言うのかも知っておこう


■今回はよく使いそうなフレーズについてですよ!

 
といってもあなた自身の行為ではなく、主に子供がよくやる行為ですね。
   
 
何かって言うと、「鼻の穴をほじる」という英語フレーズ。
  
 
大人はあまりないかとは思いますが、子供ってやたらと鼻をほじりますよね?!

そんな子供をみると、無邪気さを感じてしまいます(笑)。 
 
でも中には、大人の人でもいるかも?!
 

「あっ、なんでわかった?!うん、うん独りのとき時々やっちゃうんだよねー!」
 
まあまあ、それは内緒にしておきますよ!
 

冗談はさておき、「ほじりはしないけど、どんな風に言うか知りたいなぁ」という人は、是非そのまま読み進めてくださいね(笑)。
   

鼻をほじるの英語フレーズ

 
■それでは、「みて見ろよ!あいつ、人前で鼻の穴をほじってるよ!」なんて言うときは英語で、
 
 
” Look! He is picking his nose in front of others. “
 
 
「(穴を)ほじる」という行為の動詞は、「 pick 」を使いますね。

  
それと、この場合の「鼻の穴」ですが、「鼻の穴 (nostril)」とはいわずあくまでも「鼻 (nose)」を使います。
   

■耳の穴の場合も同様です。

「耳の穴 (earhole)」とは言わずに、

 ” He is picking his ears. “
   
と、「耳 (ears)」を使うわけです。
 

鼻くそをグリグリとほじるを英語では?!

■ちなみに、ただほじっている程度ではなく、グリグリと鼻をほじっているとしたら、こんな風にもいえます。
 
 
” He is digging his nose in front of people. “
 
 
これはちょっとやばいですね(苦笑)。
   

鼻ほじるのやめなさい!

   
■まあ、こういったセンテンスは、実際には使うことは少ないかも(?)しれませんが、もしあなたに小さい子供がいるとしたら、
 
 
” Don’t pick your nose! “
 
 
とか、
 
 
” Don’t dig your nose in public! “
 
 
「人前で鼻ほじるのやめなさい!」


なんて言う羽目になるケースは、けっこう多いかもしれませんね・・(苦苦笑)。