経験談&番外編シリーズ
19. 「おばちゃんって呼ぶのは失礼?!」
英語の「 Uncle 」を日本語に訳せば「おじさん」、
「 Aunt (Auntie) 」は「おばさん」になります。
でもこの「おじさん」とか「おばさん」って響きなんだか
あんまり好きじゃないですよね〜。
「ねえ、おじさん!」なんてあんまり呼ばれたくないしなぁ。
まあ、もう開き直ってもいい歳なんですけどね(苦笑)。
あなたはどうですか?
(この質問って失礼?!)
■だから日本なんかでは
自分の子供が誰かを
「おじさーん」「おばさーん」
なんて呼んだりすると
親が慌てて
「お兄さん」「お姉さん」
って呼びなさい!
なーんて光景がみれたりするんですよね。
■筆者自身もこんな感覚でしたから、
こちら(海外)で子供が妻の友人を
普通にファーストネームだけで
「 Melissa. 」って呼んだときに
妻が「ちゃんと Auntie Melissa って呼びなさい!」
(友人の名前は『Melissa』っていうんです)
と注意したのには驚きました。
普通に「メリサ(さん)」って呼んだのを
「メリサおばさん」って呼びなさいって注意したんですから。
筆者としては、
ちょっと「?????」です。
■なんのこっちゃ、と思ったら
この「 Uncle 」とか「 Aunt (Auntie) 」って言葉は、
※「 Auntie 」というのは「 Aunt 」と同じ意味です。
子供がよく使う言い方ですね。
一般的には親族のおじさん、おばさんに用いる言葉なのですが、
親族でなくても赤ちゃんの頃から可愛がってもらっている様な
近い間柄の知り合いにも使うということ。
そして、そういう間柄の知り合いに対して
「 Uncle 」とか「 Aunt (Auntie) 」を省いて
ただのファーストネームだけで呼ぶのは
ちょっと失礼だって言うんですね。
なるほど、そういうことね。
■ちなみに妻の友人の『Melissa(メリサ)』は
息子が赤ちゃんの時から
ずっと可愛がってくれている女性なのです。
そしてその『Auntie Melissa』にも最近赤ちゃんが生まれました。
「 Congratulations! (おめでとう!)」
