目次
一心同体の英語表現
今日のテーマ
「一心同体」を表す英語表現について学んでみよう
■先日の新聞記事の中で
 
  ちょっと面白い表現を目にしましたので
 
  お伝えしますね。
  
 
■それはどんあ記事だったかというと、
 あるミニ政党が別の大政党との連立を強調して、
 
 
  我党は、Aという大政党と一心同体である!
 
 
  みたいなことを言ったわけです。
   
一心同体を英語で言う
 
  これを英語で表現すると、
 
  「 We are joined at the hip with A party. 」
 
 
  直訳すると、
 
 
  「我々はA政党とお尻同士がくっ付いているぞ!」
 
 
  って言っているわけです。
   
 
  そして、
 
 
  「我々はA政党とお尻同士がくっ付いているぞ!」
 
 
  というのはイコール(意訳すれば)、
 
 
  「我々とA政党とは一心同体です!」
 
 
  という意味になるのです。
 
 
be joined at the hip with
 「be joined at the hip with」
 という英語表現を使って、
 「~と一心同体である」
 「~とは切っても切れない仲にある」
 という意味を表すことが出来るのです。
 
■「一心同体」とは、
 「心を1つにして、あたかもひとつの人(体)のように結びつくこと」
 
  という日本語の意味となりますが、
 
 
  英語の場合は、
 
  「お尻とお尻」がくっ付いて、
 
  一心同体になるんですね(笑)。
 
 
  なかなか面白いと思いませんか?
