英文法(グラマー)術シリーズ
1. 「 to と for どっちを使う?」
■あなたは「 to 」「 for 」の使い分けで
頭を悩ませたことはありませんか?
「そうそう」と思ったあなた、
筆者もそんなあなたの気持ちは良くわかります。
この「 to 」「 for 」は
使い分けがちょっと微妙なケースがあるんですよね。
■それじゃあ具体的な例でちょっとみていきましょう。
「あなたは奥さん(旦那さん)のご両親宅に行くことになりました。
手ぶらではなんですので、
ワインを手土産として持って行くことにしました。
その際の『ワインを義理の父に持っていった』
というのは英語で何と言うでしょう?」
A:「 I took a bottle of wine to my father-in-law. 」
B:「 I took a bottle of wine for my father-in-law. 」
■Aでは「 to 」を使って、Bでは「 for 」を使っています。
答えはいったい?
正解は両方。
しかし、
意味合いは違ってきます。
■「 to 」は具体的な実際の「行動」が誰に対して行われたか
を指す際の前置詞として使われます。
今回の例では、
「義理の父に渡した」という具体的な実際の「行動」先を指す
前置詞としての「 to 」なわけです。
一方、「 for 」はというと、
具体的な行動としての対象を指すのではなく、
今回の例では「誰に対してのワインなのか」という意味になります。
ちょっとわかりずらいですか?
AとBの文を和訳すると、
A:「 I took a bottle of wine to my father-in-law. 」
「私はワインを義理の父に持って行った。」
B:「 I took a bottle of wine for my father-in-law. 」
「私はワインを義理の父向けとして持って行った。」
これなら少しはわかりやすでしょうか。
■前置詞「 to 」のイメージとしては、「直接的」。
今回の例なら、「誰々に手渡す」。
「 for 」のイメージとしては、「抽象的」。
今回のように「誰々に対して」。
ということになります。
英語を覚える際は単語を(今回なら前置詞を)イメージとして
とらえていくことが大事です。
どうです?
あなたは「 to 」「 for 」の前置詞のイメージがなんとなく
出来てきましたか?
