英単語・熟語術シリーズ
37. 「鼻の穴をほじる」
■今回はよく使いそうなフレーズについてですよ!
っていったらちょっと怒られるかな?
何かって言うと
「鼻の穴をほじる」
という英語フレーズ。
「おいおい、ちょっと勘弁してくれよ。もう鼻なんかほじらないよ!」
と、お怒りのあなたはそっとこのメールを閉じてしまっても
しょうがないかなぁ・・・
でも、
「あっ、なんでわかった?!
うん、うん独りのとき時々やっちゃうんだよねー!」
とか、
「ほじりはしないけど、どんな風に言うか知りたいなぁ」
って場合は是非そのまま読み勧めてくださいね(笑)。
■それじゃあ、
「みて見ろよ!あいつ、人前で鼻の穴をほじってるよ!」
なんて言うときは、
" Look! He is picking his nose in front of others. "
「(穴を)ほじる」という行為の動詞は
「 pick 」を使いますね。
それと、この場合の「鼻の穴」ですが、
「鼻の穴 (nostril)」とはいわずあくまでも「鼻 (nose)」
を使います。
■耳の穴の場合も同様です。
「耳の穴 (earhole)」とは言わずに
" He is picking his ears. "
と、「耳 (ears)」を使うわけです。
■ちなみに、
ただほじっている程度ではなく、
グリグリと鼻をほじっているとしたら
こんな風にもいえます。
" He is digging his nose in front of people. "
これはちょっとやばいですね(苦笑)。
■まあ、こういったセンテンスは実際には
使うことは少ないかも(?)しれませんが、
もしあなたに小さい子供がいるとしたら、
" Don't pick your nose! "
とか、
" Don't dig your nose in public! "
なんて言う羽目になるケースは
けっこう多いかもしれませんね・・(苦苦笑)。
