英単語・熟語術シリーズ
2. 「足の親指って何ていう?」
もしかして筆者が無知だったのかもしれません。
妻と話しをしているときに、何かの話題で
「Foot finger がさあ、」
などと話していたら、
「んー、それってかわいい表現っ」
って反応をされたんだすよ。
「はぁ?、どうして??」
だって筆者としては普通に
足の指って表現していたつもりだったから。
そしたら、
足の指って「toe 」って言うんだったんですね。
その当時は知りませんでした。
ずっと「foot finger」って言うんだとおもってました。
ねっ、
筆者の英語のレベルって昔はこんな程度だったんですよ。
はずかしい、はずかしい。
「toe」というのはずっと
「つま先全体」のことだとずっと思っていたんです。
答えは、
「つま先全体」のことも意味するし、
「足指」のことも意味するのだったのですね。
そこから話しはすすんで、
「それじゃあ、足の親指って何ていうの?」
って聞いたんです。
そしたら
「big toe」だって。
本当に??
今度はこっちが笑っちゃいました。
「大きい足の指だから big toe?」
その表現ってかなり単純すぎるんじゃない!?
そうしたら妻もちょっと不安になって、
もしかしたらそうよんでいるのは私だけかもしれないって。
確かめるために友達に電話かけまくりました。
そうしたらやっぱり「big toe」で正解だった。
こんなかわいい表現するんですね
ちなみに足の小指は、
「little toe」
というそうです。
これまた本当にかわいいですね。
■なお足の親指は、病院等では正式名(?)として
「great toe」と呼ぶそうです。
ちゃんと呼ぶにしてもかわいい名前ですね。
海外で実生活をしてみると、
意外に簡単な表現を知らなかったりすることに気が付きます。
でも知らないというのもいい経験です。
そのおかげで今はこうやって知っているわけですし。
たくさん知らないことがあるというのは、
たくさん知る機会をもてるということ。
ポジティブにとらえていきましょう。
《 追記 》
■足の親指は「a big (great) toe」、小指は「a little toe」、
それではその間の指達は?
答えは、
足の人差し指 a second toe
足の中指 a third toe
足の薬指 a fourth toe
というようです。
他の足指はけっこう普通の呼び方ですね。
